Regulations on Attendance

来源:系统管理员发稿时间:2016-01-05浏览次数:18

南京医科大学留学生到课管理规定

Regulations on Attendance

第一条 所有留学生都要自觉遵守学习纪律,不得迟到早退,不得无故旷课,有事先请假;

Article 1 Foreign students should consciously observe discipline, should not be absent without reason and must receive permission for any absence due to urgent business or sickness.

第二条 因病、因事请假,应事先办理请假手续:

Article 2 The leave procecedures are as follows:

1、因病请假需有学校医院出具的病假证明。除急诊外,因病就诊缺课均应事先请假。请病假一周之内,可持病假证明向国际教育学院留学生工作办公室请假;连续一周以上的病假,应向国际教育学院院长办公室提出书面报告。

Except for emergency cases, sick leave permissions require a certification provided by the University hospital in advance. If the sick leave is within a week, foreign students can ask for leave toStudent Affairs Office. If it extends over a week, a written report should be submitted to Dean’s Office of SIE.

2、因事请假应事先写好请假条,经留学生工作办公室批准后方为有效,不得临时口头请假。连续一周以上者,必须向国际教育学院院长办公室提出书面报告,征得同意方为有效;凡未请假而缺课者均以旷课论处。

For a business leave, a written request is necessary. Casual oral requests are not allowed. For a business leave of over one week, a written report to Dean’s Office of SIE is necessary and the leave must be taken after permission is granted. Foreign students who are absent from class without permission will be regarded as a truant.

第三条 为保证正常的教学秩序,迟到早退三次按旷课一次论处;

Article 3 To ensure the normal teaching sequence, the foreign student who is late for class or leaves early three times is considered as truant.

第四条 累计缺课时数(含请假、旷课)达到所修课程总数三分之一者,不得参加该门课程的考试及补考,必须申请重修;

Article 4 If a foreign student is absent with or without permission for an accumulated time of one third of the total teaching hours of anything subject, he/she is not allowed to participate in the exam or make-up exam of that subject.

第五条 一学期因病、事假累计达八周者,应予休学。因病、事假不能坚持学习并提出申请者,可以休学。休学期限最多一年。凡到期不能复学者,以自动退学论处;

Article 5 If a foreign student is on sick leave or business leave for an accumulated time of 8 weeks in one semester; his/her studies should be suspended. The foreign student who is unable to study because of sickness or urgent business is allowed to suspend his studies if he/she has made a formal application. The longest period allowed for suspension is one year. If a foreign student does not return at the proper time, he/she is considered to have terminated his/her studies.

第六条 留学生享受我国的节假日及学校的寒暑假;学生本国的重大节日学校不予放假,如学生请假,可酌情准假,但不予补课。

Article 6 The foreign students enjoy summer and winter vacations and Chinese national holidays. There are no other holidays (of foreign students’ own country) permitted. If the foreign students request to enjoy their big notional holiday during the working day, SIE will take the circumstances into consideration and decide whether agree or not. If the request is allowed, the foreign students will not be arranged to make up the missed lessons in their holidays.

第七条 无故缺课,不按时归校及学期结束前未经允许提前离校者,将受到如下处分:

Article 7 Foreign student who is absent without permission or doesn’t return to the University on time, or leaves school without permission before classes are officially over, he/she shall be subjected to the following punishments:

1、累计达20学时者,给予警告处分;

“Warning” is given to those who are absent for 20 or more study-hours.

2、累计达30学时者,给予严重警告处分;

“Serious warning” is given to those who are absent for 30 or more study-hours.

3、累计达40学时者,给予记过处分;

“Record demerit” is given to those who are absent for 40 or more study-hours.

4、累计达50学时者,给予留校察看处分;

“Under observation” is given to those who are absent for 50 or more study-hours.

5、累计达60学时者或未请假离校连续两周而未参加规定的教学活动的,予以退学。

“Expelled” is given to those who are absent for 60 or more study-hours, or stay away from the school for 2 weeks without permission.

6、对无视学校纪律、经常旷课、无故迟到、早退、破坏公共财产、打架斗殴或有其他不良行为者,视情节分别给予批评教育、警告、严重警告、记过和留校察看,直至开除学籍处分。

The foreign student who ignores school regulations, absent from class, late, leave early very often without permission, destroys public property, fights with others etc., shall be criticized, warned, given demerits or placed under observation until he or she is dismissed.

受留校察看处分的留学生一年内如能改正错误,有显著进步者,可解除其处分。经教育不改者,可勒令其退学。因违犯学校纪律被勒令退学者,应立即回国。

Foreign student who is placed under observation by the University can regain normal status if he/she can correct his/her behavior and make great progress in his/her study within one year. Otherwise, the foreign student must return to his country of origin.

以上各项处分一经决定,学校除向当事人宣布外,还将书面通知其所在国驻华使馆及其家庭;

If the University makes the above decisions, the foreign student, the Embassy of his country of origin and his family will be notified in written form. He must leave immediately.

第八条 留学生假期期间外出,离开本市者,需到国际教育学院留学生工作办公室登记,告知所去地点及归校时间。

Article 8 If a foreign student desires to travel outside Nanjing during vacations, he/she should register in Student Affairs Office of SIE and giving notices the destinations and date of return etc.